ПУБЛИКАЦИИ ИФ МАМИФ


ГлавнаяЛица МАМИФГостевая книгаФорумЧто такое МАМИФИсторико-филологический семинарЛитературная гостинаяНовостиПубликации


Анна Куксова


Анализ фонетических явлений в форумах и чатах

русскоязычного сегмента Интернета (Рунета)

(работа выполнена под руководством к.ф.н., доцента Т.В. Нестеровой)

Интернет как особая коммуникативная среда и как ранее не существовавшая сфера реализации языка принесла с собой новые способы общения, стереотипы речевого поведения, новые формы существования языка. В последнее время функционирование русского языка в глобальной сети исследуется многими лингвистами. В данной статье мы рассмотрим особенности фонетического уровня языка интернет-коммуникации, в частности – чатов и форумов.

Анализируя собранный в чатах и форумах языковой материал, мы опирались на теоретические данные орфоэпических пособий и словарей. Орфоэпия (греч. оrtos – прямой, правильный,  epos – речь) – это совокупность правил нормативного литературного произношения (Розенталь 1971). Орфоэпия рассматривает и вопросы ударения, но по объективным причинам  (поскольку оно целиком относится к области устной речи и графически в чатах и форумах не отражается) в нашем исследовании они не затрагиваются.  Мы описываем лишь те фонетические процессы, которые имеют графическое отражение в текстах интернет-коммуникации.

Характеризуя фонетический уровень текстов интернет-коммуникации, мы наметили ряд тенденций:

Ø    Выпадение интервокальных согласных.

 В разговорной речи наблюдается интересное явление, отсутствующее в полном стиле произношения кодифицированного языка, - сильная редукция согласных в положении между гласными, особенно согласные, слабые в артикуляционном отношении. К числу таких согласных относятся прежде всего [и] (реализующий фонему < j >), [в], [в'], сонорные [н], [н'], [м], [м'], звонкие фрикативные [ж], [з] и звонкие взрывные [д], [д'], [б], [б']:

Storm: АРИЕЦ, да уж, сёня тут весело.... я ещё зайду попозжя!

alenka: Forest, да завтра день ваще жесть просто!!! че делать не знаю!!!!

outlaws: Sun, а  у тя када др?

Ø    Упрощение групп согласных.

В интернет-коммуникации, как и в общелитературном языке, действует тенденция  к рассредоточению согласных, к уменьшению консонантной насыщенности текста. В кодифицированном языке упрощению подвергаются группы из трех согласных, если все три звука одного места образования и средний – взрывной, например: [стн], [здн], [стск], [рдц]. В таких случаях обычно устраняется центральный согласный. В письменно-разговорной речи интернет-коммуникации (Трофимова 2001) упрощению подвергаются и группы из трех и двух согласных. К примеру, часто не произносятся начальные [в] и [ф], входящие в группы [фст], [фск], [взд], конечное [ств], [ф], [ф'] и [в], [в'] (в словах типа совсем, правда), [j] и [г] в однотипных словах (когда, тогда, где-то), [л'] (сколько, только, нельзя). Если упрощение групп согласных происходит в высокочастотном слове, нередко упрощенная форма делается настолько употребительной, привычной и частотной, что приобретает характер нормы, становясь полноправным вариантом произношения: тогда [тагда] и [тада], когда [кагда] и [када] (пример см. выше).  В ряде случаев непроизнесение звука  является нормой кодифицированного языка: мес(т)ный, поз(д)но, чу(в)ство, со(л)нце, праз(д)ник. Позиция конца слова допускает наибольшее число ослаблений и редукций (вплоть до исчезновения) конечных согласных:

KanabizZz: Wallewida, я же не ревную када ты с кем то говориш..

АРИЕЦ: Ежик, а чо ет так??

alenka: klepossik, неа, у меня тогда чег токо не было…

Kontur: tori, Пасиба)

Charlotte: BloodyMary, Понятно, глупый и неумесный вопрос как учишься?

Ассимиляция по глухости/звонкости и твердости/мягкости является нормой и в литературном языке:

Green_day: Wallewida, так лутше сразу на кладбище там уютно и хорошо

Кетти: Ерох, А я в худошку хожу.

Орфографическое сочетание «тс/тьс», «шь» отражается фонетическим написанием «ц»/«цц»/«тс» и «ш». Мягкий знак в данном случае пишется крайне редко, так как не передает мягкости при произнесении:  

outlaws: Norton, ч0 там в гараже ща творицца?

ПЕРЕГАР: Лолита, Тебя я кажеца припоминаю.

Надюша: DeeD, Хватит ругатся

modesti: Ерох, а чо не пишеш?

По норме современного русского языка орфографическое сочетание чн передается фонетическим [чн] и [шн]. Последнее произносится в таких словах, как конечно, скучно, нарочно, яичница. Это отступление от общей нормы произношения принято и узаконено словарями:

tori: Punk, Конешно, а ты?

EVANA: Ежик, эх…скушно мне с табой!

Встречаются примеры языковой игры:

Сладкоежка: Весна весна...как это романтишно...

Ø    Количественная редукция гласных.

Примером количественной редукции служит явление ослабления гласного до нуля звука, в результате которого появляются слоговые и долгие согласные, наблюдается утрата слога, образование групп согласных, подвергающихся дальнейшему упрощению: 

KanabizZz: Дашустик, да вот мимо проходил.../Ща уйду уже..

KanabizZz: Wallewida, у мня тож. Ну лан я пшел!!!!!

Княгиня: Bad_Wolf, эт из рекламы

Аканье – произношение безударного звука на месте орфографического «о»:

ПЕРЕГАР: WooDik, А ты меня аткуда знаешь?

BloodyMary: Charlotte, Да памойму не чего

Графически во время интернет-коммуникации отражается такое фонетическое явление, как иканье – произношение безударного гласного звука на месте орфографического «е» после мягких согласных. В начале XX века иканье проникло из разговорного в нейтральный стиль речи, став нормой литературного языка:

Княгиня: АРИЕЦ, чет давно ят не видила!!

Волчица(18.04): У кого есть жылание пообщаться?

Ø    Качественная редукция гласных (аккомодация):

АРИЕЦ: Storm, писали как кампутеры =))

Наблюдая за произношением безударного окончания  3-го лица мн.ч. у глаголов 2-го спряжения, мы встречали старшую орфоэпическую норму [ут], [ют]. Данная норма дольше задерживается у глаголов, свойственных бытовой, обиходной речи (Горбачевич 1978):

АРИЕЦ: МАСЯНЬКА, а то за ксюню ещё посадют

Ø    Стяжение гласных.

Эта тенденция возникает в том случае, если два рядом расположенных гласных подвергаются взаимовлиянию, после чего один из них редуцируется. Русскому литературному языку стяжение несвойственно. В разговорной речи стяжение гласных наблюдается лишь в определенных условиях (в русских словах на стыке морфем; в заимствованиях, содержащих скопление гласных; в высокочастотных словах):

outlaws: Norton, там небось стока всего терь понатащили)

KanabizZz: Wallewida, тя не поймеш.

alenka: Forest, да завтра день ваще жесть просто!!!

Ø    Растягивание ударных гласных.

1)     Средство выражения удивления:

Кенни_=)_(она):  никтооо Пашку_Кактуса не знаает?????

2)     Средство иронии для выражения противоположного смысла:

Варварюха: Pavel_19, я уже поняла какой ты крутооой ;)

3)     Средство оценки тех или иных качеств:

Тень..: мой парень сааамый красииивый!!!!!

4)     В эмоциональных реакциях при перечислении:

Вася: как мне надоел институуутэкзаааменысееесия…блин!

5)     В ответных репликах как выражение досады, неудовольствия, упрека:

EVANA: Надюша, Ну так ты будешь на мои вопросы отвечать?аааа?

6)     Как выражения ласки, похвалы:

KanabizZz: Wallewida, нууууууууууу ненана расстраиваться.....!!!!

7)     При повторных ответах, являющихся реакцией на переспрос: 

Ман: Волчица, ну ДААААААА!!!!!

Коммуникация в чатах и форумах осуществляется исключительно в письменной форме, поэтому мельчайшим элементом языка, на котором происходит данное общение можно считать графему (термин введён в 1912 г. И. А. Бодуэном де Куртенэ) как основную структурную единицу, входящую в систему письменного варианта любого языка (Иванов 2001). Особенностью графематического уровня языка Интернета является сосуществование латиницы и кириллицы в репликах коммуникантов. Поскольку технические возможности обеспечивают одинаково легкое использование того и другого алфавита, следовательно, выбор языка зависит только от коммуникативных интенций пользователей. Можно выделить несколько случаев сосуществования латиницы и кириллицы в языке интернет-общения:

Ø    Включение в русский текст фрагмента на иностранном языке:



Silver Member

нервы успокаивает, как ни крути, иногда менее вредней и подымить для организма. не все так однозначно "вредно и только", иначе бы никто не курил
----------
 where we're from, the birds sing a pretty song and there's always music in the air

 



Strogg

 

Что-то с памятью случилось в последнее время, никак не могу вспомнить название одной очень известной песни Синатры...
Там есть слова Star shines brightly...... и еще whisper I love you....
Что это за песня??

Приведенные примеры являются характерными для русскоязычных форумов. Участники дискуссий включают в свое сообщение фрагмент текста на английском языке для того, чтобы процитировать слова известной песни, либо в качестве подписи, помещаемой под сообщением и тоже представляющей собой цитату.

Ø Использование латинской графики для русского текста (при несовпадении кодировок, нерусифицированной клавиатуре и т.п.):

fentazi (18:11:58): da skushnovato!!!!!!!!!!!!!!

Xuliganka (21:43:35): иной: ne mogu wljubitsja!

С технической точки зрения процесс виртуального общения может быть сопряжен с проблемами ввода текста: неполадки с кодировками, особенности раскладки клавиатуры могут быть причиной невозможности ввода сообщения кириллицей, что и обусловливает такой вид сосуществования латиницы и кириллицы в русскоязычном электронном общении, как транслит.

Ø    Написание русских букв, по умолчанию указывающих на латинские (вследствие принадлежности одним и тем же клавишам): З.Ы. = P.S. (post scriptum, послесловие, добавление к сообщению):

Miss_Lonely: З.Ы. Опыт отнюдь не мешает нам повторить прежнюю глупость, но мешает получить от нее прежнее удовольствие!!!

Ø    Написание слов, корневая морфема которых или аббревиатура сохраняются в латинской графической форме:

EVREI (08.10.2004):У нас теперь свой IRC канал на game.aaanet.ru все туда!

Карлссон: Галюнь, что мешает создать WEB-чат?

Очевидно, что в основном эти слова  представляют собой заимствования из английского языка, причем чаще всего это термины, связанные непосредственно с компьютерами и Интернетом. Такое написание слов можно назвать одним из способов адаптации заимствованного термина к употреблению в речи русскоязычных пользователей сети, однако ввод таких слов требует гораздо больше времени из-за переключения между языками ввода, поэтому такой облик слов чаще встречается в форумах. В чатах же коммуниканты, стремясь к экономии времени, используют:

Ø    написание слов с транскрибированной заимствованной корневой морфемой:

Гость_AIS_* (30.12.2005, 0:58) Люди открылся Веб-чат заходите!

x5Bart: для начала лучше веб версию Wink

Ø    «искажение» слов: превед, кросавчег, мидвед/медвед, учаснег, йожыг:

vasita (2006-03-10 14:21:00): Превед всем кросавчегам)))))))

Mak: Если бы у нас была такая "программа по защите йожигав"...

Mich: З.Ы. Учаснеги, глаффнайа новасть! Медвед нашептал мне, что 5 апреля у SuperQ день рожденья. Бегом все в форум его поздравлять smile

Ø     смайлики.

Обитатели чатов и форумов лишены вспомогательных (паралингвистических) средств: акцентирования части высказывания, эмоциональной окраски, тембра голоса, его силы, дикции, жестов и мимики. "Эмоциональный дефицит" был компенсирован путем введения в виртуальный дискурс типизированных эмоциональных реакций - "смайликов" (от английского "smile" - "улыбка" :-), :*), %) и так далее), которые получили чрезвычайно широкое распространение. Фактически, на сегодняшний день смайлики только информируют об эмоционально окрашенном отношении автора к тексту, просто передавая направленность и степень его эмоций по примерно такой шкале :-)))) - :-) - :-| - :-( - :-((((. За последнее время было создано несколько сайтов с постоянно пополняющейся коллекцией смайликов (в том числе анимированных), передающих большую гамму чувств и эмоций, а также иллюстрирующих некоторые коммуникативные ситуации. Например, так выглядит признание в любви:

Бирюк:              Влюбленные смайлики       Влюбленные смайлики Большие смайлики

 

Полупроводница: Влюбленные смайликиВлюбленные смайлики               

 

Еще пример: 

  FreeThinker:            Большие смайлики   Че делаеш?      

  Sailor_Moon:       Большие смайлики

Ø   "капс" (от английского "Caps Lock" - блокировка верхнего регистра клавиатуры; написание фразы или части ее ЗАГЛАВНЫМИ БУКВАМИ), который повсеместно в сети трактуется как повышение голоса:

Punk: Wallewida, ПРИШЛИ МНЕ СВОЮ ФОТКУ pUNK88@MAIL.RU

Forest: Bambu4a, ВОГЗАЛ???????

Функционирование русского как основного языка общения в Рунете объясняется тем, что с появлением русскоязычной части Интернета исчезла необходимость налаживания контакта с иноязычными собеседниками с помощью языка международного общения. Рунет – пространство общения на русском языке, однако непосредственная связь глобальной сети с англоязычной традицией дает о себе знать в том числе и на фонетическом уровне языка общения русскоязычных пользователей. Использование букв латинского алфавита наряду с кириллическими при написании отдельных слов может быть мотивировано, во-первых, экстралингвистически, т.е. существованием особых технических условий ввода текста и, во-вторых, - обилием  заимствований с особым графическим обликом, включающим морфемы, изображаемые и латиницей и кириллицей. Однако от использования фрагментов английского текста в своих сообщениях русскоязычные пользователи постепенно отказываются, поскольку общение, происходящее в русскоязычной части Интернета, предполагает сравнительную национальную обособленность  и подразумевает, что русский язык является основным языком общения в чатах и форумах.

Мы наметили некоторые тенденции функционирования языка интернет-коммуникации на фонетическом уровне. Большинство из них свидетельствует о высокой вариативности речи коммуникантов, что характерно для разговорной речи в целом. Вместе с тем, были затронуты некоторые фонетические процессы, свойственные и литературному языку. Фонетике письменной разговорной речи свойственна очень высокая вариативность. Одни и те же слова могут быть произнесены и записаны по-разному, с большей или меньшей редукцией. Это зависит от скорости печати, от личных особенностей говорящего, от его привычки говорить и печатать четко и даже от его настроения. В разговорной речи многие слова подвергаются сильной редукции, приводящей их к значительной деформации. В первую очередь, это касается высокочастотных слов.

Такие факторы, как стремление коммуникантов ускорить процесс обмена сообщениями, обилие заимствований, от которых образуются русские слова, языковая игра (Гусейнов 2000) также находят свое отражение на фонетическом уровне языка интернет-коммуникации.

обсудить статью на форуме "Трибуна МАМИФ"

Примечания:

1.     Горбачевич К.С. Вариантность слова и языковая норма. (На материале современного русского языка). – Л.: Наука, 1978. – 240 с.

2.     Гусейнов Г.Г. Заметки к антропологии русского Интернета: особенности языка и литературы сетевых людей // Новое литературное обозрение. – 2000. - № 43.  – 56 с.

3.     Иванов Л.Ю. Язык интернета: заметки лингвиста // Словарь и культура русской речи / под ред. Н.Ю. Шведовой, В.Г. Костомарова. – М.: Индрик,  2001. – С. 131-148.

4.     Современный русский язык: Учебник / под ред. Д.Э. Розенталя. – М.: Изд-во Моск. ун-та, 1971. – 636 с.

5.     Трофимова Г.Н. К вопросу о специфике функционирования русского языка в Интернете (норма и узус) // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: URL: http://www.dialog-21.ru/Archive/2001/volume1/1_39.htm  (2001)


        |  Наши друзья  |  Контакты  |  Ссылки  |
 

       Рейтинг@Mail.ru  Rambler's Top100